Discussion:
Paroles d'Ode à la Joie
(trop ancien pour répondre)
tguigna
2004-05-13 15:17:58 UTC
Permalink
Bonjour, mélomanes.

Je cherche une version française de l'Hymne à la Joie de Beethoven
qui n'est pas le texte de Folliet

Ca commence ainsi :

Ô quel magnifique rêve
Vient illuminner nos yeux!
Quel brillant soleil se lève
Dans les purs et larges cieux
Temps prédits par nos ançêtres,
Temps attendus, c'est vous enfin,
Et la joie emplit les êtres.
Tout est beau, riant, divin..

La suite ?

Thierry
Julien
2004-05-13 22:53:41 UTC
Permalink
Post by tguigna
Ô quel magnifique rêve
Vient illuminner nos yeux!
Quel brillant soleil se lève
Dans les purs et larges cieux
Temps prédits par nos ançêtres,
Temps attendus, c'est vous enfin,
Et la joie emplit les êtres.
Tout est beau, riant, divin..
La suite ?
Sainte Joie, auguste flamme, qui pour nous descend des cieux
Ta lumière ouvre à nos âmes un empire radieux.
Ton pouvoir, divin mystère, de la haine éteint la voix.
Tous les hommes sont des frères pour subir tes douces lois.

Le bonheur, amis fidèles, vous invite auprès de nous.
A sa voix qui nous appelle, accourez, accourez tous.
Oui, venez, s'il est sur terre un seul coeur pour votre coeur
Mais malheur au solitaire et qu'il cache au loin ses pleurs.

ou bien ?

Peuples des cités lointaines, qui rayonnent chaque soir
Sentez vous vos âmes pleines d'un ardent et noble espoir?
Luttez-vous pour la justice?
Etes-vous déjà vainqueurs?
Ah! Qu'un hymne retentisse, à vos coeurs mélant nos coeurs
Si l'esprit vous illumine, parlez-vous à votre tour
Dites-nous que tout chemine vers la Paix et vers l'Amour
Dites-nous que la Nature
Ne sera que joie et fleurs
Et que cité nouvelle oubliera le temps des pleurs.

ou encore ?

On ne vois que fleurs écloses
Près des murmurantes eaux
Plus suaves sont les roses
Plus exquis les chants d'oiseaux.
Pour mener gaîment nos rondes
Nous cherchons les bois ombreux
Mais vallons, forêts profondes
Comme tout nous semble heureux.

Plus de fratricide lutte
Plus de larmes, plus de sang
Il s'élève un chant de flûte
Calme et doux, le soir descend.
Oh ! Merveille ! La tendresse
En un seul fond tous les coeurs
Et l'amour qui nous oppresse
Va jaillir en cri vainqueur.

J.
Henri Tournier
2004-05-15 07:08:52 UTC
Permalink
Post by Julien
Post by tguigna
La suite ?
Sainte Joie, auguste flamme, qui pour nous descend des cieux
Ta lumière ouvre à nos âmes un empire radieux.
Ton pouvoir, divin mystère, de la haine éteint la voix.
Tous les hommes sont des frères pour subir tes douces lois.
Oui, mais bien disposé, alors :

Sainte Joie, auguste flamme,
Qui pour nous descend des cieux
Ta lumière ouvre à nos âmes
Un empire radieux.
Ton pouvoir, divin mystère,
De la haine éteint la voix.
Tous les hommes sont des frères
Pour subir tes douces lois.

Le bonheur, amis fidèles,
Vous invite auprès de nous.
A sa voix qui nous appelle,
Accourez, accourez tous.
Oui, venez, s'il est sur terre
Un seul coeur pour votre coeur
Mais malheur au solitaire
Et qu'il cache au loin ses pleurs.

Peuples des cités lointaines,
Qui rayonnent chaque soir
Sentez vous vos âmes pleines
D'un ardent et noble espoir?
Luttez-vous pour la justice?
Etes-vous déjà vainqueurs?
Ah! Qu'un hymne retentisse,
A vos coeurs mélant nos coeurs

Si l'esprit vous illumine,
Parlez-vous à votre tour
Dites-nous que tout chemine
Vers la Paix et vers l'Amour
Dites-nous que la Nature
Ne sera que joie et fleurs
Et que cité nouvelle

Manque une syllabe, là...
"Et qu'une cité nouvelle", ou "Et que la cité nouvelle" conviendrait

Oubliera le temps des pleurs.

OK pour le reste.

Amicalement,

Henri
Julien
2004-05-15 16:30:38 UTC
Permalink
Ce message pourrait être inapproprié. Cliquez pour l'afficher.
Henri Tournier
2004-05-16 09:49:39 UTC
Permalink
Post by Julien
Remarque pertinente; suivant la source, l'écriture est me semble-t-il
soit en vers de 15 pieds soit en heptamètres et octomètres.
???
Ca m'étonnerait un peu, ça...
Soit c'est disposé en vers de 14 syllabes, soit en heptasyllabes (plutôt qu
"heptamètre", terme à réserver à la métrique gréco-latine par exemple, un pied
ne correspondant pas forcément à une syllabe. Le mot "octomètre" est même
carrément absent du dictionnaire. Et les vers de 10 pieds, ça s'appellerait
décamètres ?).
Et comme dans le cas des vers de 14 syllabes, il y aurait systématiquement une
rime interne, ce qui est interdit dans tout traité de versification, c'est sans
aucun doute des heptasyllabes. Un octosyllabe ne peut être qu'une faute.

Amicalement,

Henri
Julien
2004-05-16 16:20:59 UTC
Permalink
Post by Henri Tournier
Soit c'est disposé en vers de 14 syllabes, soit en heptasyllabes (plutôt qu
"heptamètre", terme à réserver à la métrique gréco-latine par exemple, un pied
ne correspondant pas forcément à une syllabe. Le mot "octomètre" est même
carrément absent du dictionnaire.
ni heptamètre dans mon Larousse (inventions maladroites)
Post by Henri Tournier
Et comme dans le cas des vers de 14 syllabes, il y aurait systématiquement une
rime interne, ce qui est interdit dans tout traité de versification, c'est sans
aucun doute des heptasyllabes.
je le note; mes notions de versification et de prosodie sont loin dans le
passé.
merci pour toutes ces explications.

J.
Henri Tournier
2004-05-16 20:25:01 UTC
Permalink
Post by Julien
ni heptamètre dans mon Larousse (inventions maladroites)
Heptamètre est dans le Hachette de poche...
Post by Julien
je le note; mes notions de versification et de prosodie sont loin dans le
passé.
merci pour toutes ces explications.
Ya pad'quoi !

Amicalement,

Henri

Alain CF
2004-05-14 18:33:19 UTC
Permalink
Post by tguigna
Je cherche une version française de l'Hymne à la Joie de Beethoven
qui n'est pas le texte de Folliet
Il y en a en effet plusieurs, dont une célèbre de Victor Wilder (vers 1882)
tournée en dérision par certains mauvais esprits, le traducteur ayant choisi
de remplacer "joie" par "liberté". (ce en quoi il ne faisait que préfigurer
un certain concert berlinois de Leonard Bernstein, après tout...).

Désolé, je n'ai pas ce texte.
--
Alain
Dvorak et la musique tchèque : http://www.musicabohemica.org/
Souvenirs des Carpates : http://perso.wanadoo.fr/alain.cf/musiqueroumaine/
Henri Tournier
2004-05-15 07:03:03 UTC
Permalink
Post by tguigna
Bonjour, mélomanes.
Je cherche une version française de l'Hymne à la Joie de Beethoven
qui n'est pas le texte de Folliet
Ô quel magnifique rêve
Vient illuminner nos yeux!
Mais pourquoi tant de haine ?
Post by tguigna
Quel brillant soleil se lève
Dans les purs et larges cieux
Temps prédits par nos ançêtres,
Temps attendus, c'est vous enfin,
Curieux, cet octosyllabe au beau milieu d'heptasyllabes...

Amicalement,

Henri
Jéjé
2004-05-15 19:52:22 UTC
Permalink
et la partoche?
Post by tguigna
Bonjour, mélomanes.
Je cherche une version française de l'Hymne à la Joie de Beethoven
qui n'est pas le texte de Folliet
Ô quel magnifique rêve
Vient illuminner nos yeux!
Quel brillant soleil se lève
Dans les purs et larges cieux
Temps prédits par nos ançêtres,
Temps attendus, c'est vous enfin,
Et la joie emplit les êtres.
Tout est beau, riant, divin..
La suite ?
Thierry
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...